|
|
06-08-2019, 18:37
|
#21
|
Banned
Qui dal: Jul 2014
Messaggi: 7,147
|
vista la tecnologia odierna metterei un tasto di scelta con 4 opzioni: 'versione originale senza sottotitoli', 'versione originale con sottotitoli in lingua originale', 'versione originale con sottotitoli in lingua italiana', 'versione doppiata'. Magari uno può iniziare con la doppiata, poi riverderlo una seconda volta con i sottotitoli e una terza volta originale senza sottotitoli.
|
|
06-08-2019, 18:39
|
#22
|
Banned
Qui dal: Jul 2019
Messaggi: 1,459
|
I vostri genitori non vi hanno mandato in UK a studiare l'inglese? Che povery, che poweraccy.
|
|
06-08-2019, 18:42
|
#23
|
Esperto
Qui dal: Sep 2013
Ubicazione: Bologna
Messaggi: 5,040
|
Una delle poche, se non l'unica cosa, che mi frena dal vivere le giornate al cinema.. Per fortuna in piazza maggiore d'estate a Bologna da quanto ho visto passano i film in lingua originale. Vedersi the hateful eight su credo lo schermo più grande d'Europa in lingua originale non ha prezzo
|
|
06-08-2019, 18:43
|
#24
|
Banned
Qui dal: Jul 2014
Messaggi: 7,147
|
Quote:
Originariamente inviata da PickupArtist
I vostri genitori non vi hanno mandato in UK a studiare l'inglese? Che povery, che poweraccy.
|
meglio poveri che PUA
|
|
06-08-2019, 18:47
|
#25
|
Esperto
Qui dal: Sep 2015
Messaggi: 3,307
|
odio i sottotitoli e nn conosco bene l inglese
|
|
06-08-2019, 18:49
|
#26
|
Banned
Qui dal: Jul 2019
Messaggi: 1,459
|
Tirare in ballo il fascismo per ogni str*nzata però è triste assai.
|
|
06-08-2019, 19:08
|
#27
|
Banned
Qui dal: Oct 2015
Messaggi: 2,458
|
Quote:
Originariamente inviata da muttley
Avevo già aperto un thread per discuterne: il doppiaggio è il male che affligge la nostra e poche altre culture, una barbara pratica fascista (nata cioè ai tempi del fascismo ed eredità dello stesso) che sopravvive ancor oggi, seppure sia fortunatamente in crisi.
Questo filmato riassume alla perfezione come la penso:
https://www.youtube.com/watch?v=TSzfUme5bpI
In breve, il doppiaggio è il male per i seguenti tre motivi:
- Inventa una lingua che non esiste, il doppiaggese, misto di parlata colloquiale e dizione forbita.
- Sostiene che abbiamo i migliori doppiatori del mondo. E questo chi l'ha deciso? Quando mai è stato istituito il gran premio internazionale del doppiaggio?
- Non ti fa vedere il film in originale. Come se non ti permettessero di vedere la Gioconda originale e ti dicessero ti accontentarti di una copia (pure fatta male) spacciandola per la stessa cosa.
Sono sicuro che a questi punti i pro doppiaggio non avranno alcunché da controbattere
|
Io non riesco a seguire i film in lingua originale, sono ignorante quello che ti pare, ma non riesco
Ho provato a mettere sottotitoli sia in inglese che in italiano, ma finisce che sto tutto il tempo a leggere e non mi godo il film/serie
Che ce posso fà?
|
|
06-08-2019, 19:30
|
#28
|
Banned
Qui dal: Jul 2019
Messaggi: 1,459
|
Quote:
Originariamente inviata da alien boy
meglio poveri che PUA
|
Se vuoi una vacanza studio per apprendere l'ironia te la pago.
|
|
06-08-2019, 19:32
|
#29
|
Banned
Qui dal: May 2012
Ubicazione: Südtirol
Messaggi: 6,981
|
Quote:
Originariamente inviata da silenzio
Tra l'altro spesso le voci originali degli attori sono abbastanza insignificanti, mentre quelle dei doppiatori italiani gli danno tutta l'importanza, l'autorevolezza e l'espressività che quelle originali quasi sempre non hanno.
|
E questo mi sembra più un contro che un pro: già nei film anche l' ultimo degli uscieri è un improbabile strafigo palestrato, se poi ha pure il vocione roco da alphone i redpillati mi guardano il film e mi si imparanoiano sempre di più, poracci.
|
|
06-08-2019, 19:35
|
#30
|
Banned
Qui dal: Oct 2015
Messaggi: 2,458
|
Quote:
Originariamente inviata da PickupArtist
Se vuoi una vacanza studio per apprendere l'ironia te la pago.
|
tu ti sei fatto i soldi con i corsi di seduzione, vergogna
|
|
06-08-2019, 19:35
|
#31
|
Banned
Qui dal: Jul 2014
Messaggi: 7,147
|
Quote:
Originariamente inviata da PickupArtist
Se vuoi una vacanza studio per apprendere l'ironia te la pago.
|
l'importante è che non mi paghi lo stesso corso / vacanza studio che hai seguito tu
|
|
06-08-2019, 19:37
|
#32
|
Banned
Qui dal: Jul 2019
Messaggi: 1,459
|
Quote:
Originariamente inviata da thevenin
tu ti sei fatto i soldi con i corsi di seduzione, vergogna
|
Condividi se sei indignato!
|
|
06-08-2019, 19:53
|
#33
|
Esperto
Qui dal: Aug 2013
Ubicazione: nel pozzo senza fondo del relativismo
Messaggi: 3,525
|
Ehi, rispetto per la pacotto.
|
|
06-08-2019, 20:01
|
#34
|
Esperto
Qui dal: Jan 2019
Ubicazione: Provincia di Bologna
Messaggi: 5,151
|
In effetti seguire un film in lingua originale sarebbe la cosa giusta fa fare, il problema sono i paesi latini e il fascismo centra relativamente.
Però quando vedo un film di samurai parlato in giapponese è qualcosa di meraviglioso, bisognerebbe farlo con tutte le lingue ma la vedo difficile come cosa. ( i sottotitoli possono essere faticosi)
|
|
06-08-2019, 20:02
|
#35
|
Banned
Qui dal: Jan 1970
Messaggi: 5,106
|
Ecco. Ci ho messo mezz'ora per trovare un film e l'ho trovato solo sub ita. Sono contrariata.
|
|
06-08-2019, 20:16
|
#36
|
Esperto
Qui dal: Aug 2011
Ubicazione: Cintura di Castità
Messaggi: 8,021
|
Per me un attore viene snaturato col doppiaggio.. un attore è anche come parla, non solo come si muove.. può essere che il doppiaggio li migliori, per carità.. ma io preferisco sempre in lingua originale se possibile.. solo Dark l'ho visto in italiano perché scusatemi ma il tedesco coi sub è troppo pure per me
PS: che mi è pure venuto in mente che un certo periodo mi vedevo certi anime in giapponese coi sub in inglese perché non c'erano in ita.. OMG.. sto male a ripensarci XD
|
Ultima modifica di SoloUnaDonna; 06-08-2019 a 20:22.
|
06-08-2019, 20:32
|
#37
|
Banned
Qui dal: Mar 2011
Ubicazione: Paris, Rue de la Merde
Messaggi: 4,562
|
il doppiaggio è quasi sempre un crimine, ma in certi film in cui i dialoghi sono centrali, forse è il male minore
|
|
06-08-2019, 20:36
|
#38
|
Esperto
Qui dal: Apr 2012
Ubicazione: A volte in soffitta, a volte in cantina.
Messaggi: 6,936
|
Quote:
Originariamente inviata da PickupArtist
Tirare in ballo il fascismo per ogni str*nzata però è triste assai.
|
C'è gente che vede i fascisti ovunque. O meglio, li vede ovunque tranne dove sono realmente.
|
|
06-08-2019, 20:38
|
#39
|
Esperto
Qui dal: Apr 2012
Ubicazione: A volte in soffitta, a volte in cantina.
Messaggi: 6,936
|
Quote:
Originariamente inviata da alien boy
vista la tecnologia odierna metterei un tasto di scelta con 4 opzioni: 'versione originale senza sottotitoli', 'versione originale con sottotitoli in lingua originale', 'versione originale con sottotitoli in lingua italiana', 'versione doppiata'. Magari uno può iniziare con la doppiata, poi riverderlo una seconda volta con i sottotitoli e una terza volta originale senza sottotitoli.
|
Veramente questa opzione c'è già, sia nel digitale terrestre che nei DVD.
|
|
06-08-2019, 20:40
|
#40
|
Esperto
Qui dal: Aug 2006
Ubicazione: Campania
Messaggi: 8,246
|
Quote:
Originariamente inviata da muttley
Avevo già aperto un thread per discuterne: il doppiaggio è il male che affligge la nostra e poche altre culture, una barbara pratica fascista (nata cioè ai tempi del fascismo ed eredità dello stesso) che sopravvive ancor oggi, seppure sia fortunatamente in crisi.
Questo filmato riassume alla perfezione come la penso:
|
Se l'alternativa è mandare il film coi sottotitoli al cinema mi sa che al cinema non ci va proprio più nessuno, si riuscirà e demotivare gli ultimi che ci vanno e resistono ancora. Per distribuire un film nelle sale chi lo fa poi vuole anche guadagnarci qualcosa, immagino.
Se li si manda coi sottotitoli i film stranieri sarà rivalutato il cinema italiano e snobbato definitivamente quello straniero, anche quello americano magari, e i fascisti saranno ancora più contenti .
Se lo devi vedere in DVD, già c'è l'audio originale, che bisogno c'è di scagliarsi contro il doppiaggio?
E' un'opzione che a te non interessa, non usufruirne e basta.
Poi se vai a vederli al festival tal dei tali i film sono sempre senza doppiaggio perché spesso non si sa nemmeno se verranno distribuiti nelle sale.
Secondo me ci vogliono questi mezzi che facilitano un po'. Le traduzioni di opere e romanzi da lingua a lingua ad esempio ecc. ecc.
Ci sono pure quelli che sostengono che in un film in dialetto non ci devono stare nemmeno i sottotitoli, ma perché questa cosa qua? Uno che è milanese deve imparare poi il napoletano stretto per capirci qualcosa?
Seguendo questi principi direi allora che non devono esserci nemmeno i sottotitoli perché disturbano la visione del film... Vuoi vedere il film giapponese? impara il giapponese e poi te lo vedi.
Secondo me la cultura di un paese diventa ancora più chiusa in questo modo, per questo non sono d'accordo con i puristi che sostengono che certe cose risultano intraducibili.
|
Ultima modifica di XL; 06-08-2019 a 21:06.
|
|
|
|