20-08-2019 21:31 |
muttley |
Re: Contro il doppiaggio
https://it.wikipedia.org/wiki/Doppiaggese
|
19-08-2019 13:41 |
SamueleMitomane |
Re: Contro il doppiaggio
Quote:
Originariamente inviata da muttley
Samuele, hai preso un unico esempio e lo ergi a conferma generale di un parere. Si chiama attenzione selettiva.
|
Di quale parere parli? Che il doppiaggio non è una bestia satanica? Altri esempi famosi te li ho nominati prima e anche quelli meno famosi hanno un doppiaggio degno di essere pubblicato.
L'ho detto già, se lo guardi doppiato è ovvio che l'esperienza originale ne va a risentire, ma l'interpretazione dell'opera in italiano, quindi della lingua e dei dialoghi, non vanno a distruggere interamente l'intera esperienza.
L'unica eccezione secondo me è con i musical, lì ha meno un po' meno senso, anche se... Renato Zero come Jack Skeletron? Un protagonista in chiave italiana perfettamente riuscito, anche nel canto, e quindi un film perfettamente godibile. E questo vale in quasi tutti i film doppiati bene in italiano (metto il quasi perché gli assolutismi poche volte sono opportuni), ti devo nominare tutti i film doppiati? Quale attenzione selettiva se parlo di tutti, ti ho solo fatto esempio di quelli più famosi e riusciti.
|
19-08-2019 12:59 |
badwolf |
Re: Contro il doppiaggio
https://youtu.be/tDQ2EUoZtOQ
https://youtu.be/OZOBwLTVvmM
|
17-08-2019 10:17 |
Teach83 |
Comunque ormai i blu ray hanno tutti la lingua originale quindi il problema non si pone, tutti possono accedere al film in lingua originale. Se fossimo nell' Italia degli anni 80 sarebbe molto peggio ( con la sola eccezione positiva di non avere tutti questi remake che stanno ammorbando Hollywood )
|
17-08-2019 09:39 |
thevenin |
Re: Contro il doppiaggio
Quote:
Originariamente inviata da JR_Reloaded
A me piace il doppiaggio italiano, io sono appassionata di doppiaggio e secondo me quello italiano è uno dei migliori, non so come, non so perchè, ma sento una certa differenza tra i doppiaggi stranieri e quello italiano, https://www.youtube.com/watch?v=cas-B-CGnLk sentite la differenza, il sentimento, l'epicità del doppiaggio italiano? lo spagnolo è fatto abbastanza male, il tedesco sembra Hitler incazzato, il francese qualcuno che vuole sedurre qualcuno, il giapponese sembra un personaggio di un anime incazzato, gli altri sembrano tutti persone possedute (sopratutto quello arabo) questo intendo che il doppiaggio italiano non sopraffà il personaggio originario pur caratterizzandolo.
|
bellissimo il tedesco aahah
|
17-08-2019 09:37 |
An.dream |
Re: Contro il doppiaggio
A me fan ridere quelle persone che, magari avendolo letto su Internet, dicono: "Pazzesca interpretazione di *attoreacaso*, ha retto tutto il film con un perfetto accento del South Dakota!"
E poi a stento distinguono il britannico dall'americano.
|
16-08-2019 22:51 |
muttley |
Re: Contro il doppiaggio
O zi, guarda che nel film il sonoro è parte integrante. Tu senti la voce di un attore e quella è parte di lui...se devi sentire un attore con una voce che non è la sua, allora guardati pure un film con attori che non sono loro ma solo dei sosia.
E poi imparati ste benedette lingue, gnurant!
|
16-08-2019 22:32 |
Miky |
Re: Contro il doppiaggio
Quote:
Originariamente inviata da muttley
Fascista è chi impedisce all'altro la libera espressione. Per anni in Italia non abbiamo avuto che il doppiaggio. Questa era una mentalità fascista quindi.
Tra le due, è l'opzione che meno snatura l'originale. Il sottotitolo è qualcosa che si sovrappone alle immagini, non le sostituisce, il doppiaggio sostituisce le voci originali. Mi chiedo allora quale sia la differenza se, oltre alle voci, sostituissimo anche le immagini...
Seguire i sottotitoli senza perdere di vista le immagini sembra una pratica difficile all'inizio, ma poi ci si può abituare. Come all'inizio sembra difficile seguire la trama di un film senza concentrarsi sulla singola scena d'azione...avete mai sentito un bambino raccontare di un film? Vi parla delle singole scene, non si concentra sull'insieme narrativo della pellicola. Ma poi ci si abitua a farlo, appunto...
Allora anziché andarmi a vedere un'opera d'arte, mi vado a vedere una copia, pure un poco contraffatta, tanto sarà un'esperienza godibile e bella. Andrò a vedere la copia dell'Ultima Cena, dicendo di aver visto proprio L'Ultima Cena...
|
che palle Muttley te vedi fasicsiti dappertutto.
Cmq il tuo esempio non calza.
La letteratura è arte? un romanzo può essere considerata arte? e allora se ci sta un capolavoro scritto in russo, o in giapponese e se te non sai il russo, o il giapponese che fai? rimani nella tua becera igoranza e ti perdi questo capolavoro, o ti vai a leggere l'edizione tradotta in italiano?
|
16-08-2019 22:02 |
Miky |
Re: Contro il doppiaggio
meno male che ci sta il doppioaggio.
non tutti conoscono le lingue e magari non hanno nemmeno voglia di leggere i sottotitoli...quindi col dioppiaggio mi godo il film lo stesso. Che se so stanco e non mi voglio lambiccare le meningi a leggere i sottotitoli, me voglio vedere il mio film in italiano senza rotture di palle, che magari poi se ti metti a leggere i sottotitoli, poi ti perdi anche le scene del film.
|
08-08-2019 21:19 |
Atlas |
Re: Contro il doppiaggio
italiano
jap
|
08-08-2019 20:38 |
Equilibrium |
Re: Contro il doppiaggio
Oh ma per i cartoni animati? Cioè ken il guerriero con tutto che usavano gli stessi doppiatori per interpretare vari personaggi l'ho amato comunque
|
08-08-2019 20:26 |
Atlas |
Re: Contro il doppiaggio
volevo essere il weeb di turno dicendo che io guardavo gli anime giapponesi senza sottotitoli ma kitsune mi supera di diverse spanne.
ci sono casi e casi, i doppiatori italiani fanno capolavori
|
08-08-2019 04:55 |
Odradek |
Re: Contro il doppiaggio
comunque è vero che il doppiaggio corrompe... prima di iniziare a vedere i film in lingua originale non riuscivo a scindere De Niro dalla voce pastosa di Ferruccio Amendola...
|
08-08-2019 00:45 |
muttley |
Re: Contro il doppiaggio
Samuele, hai preso un unico esempio e lo ergi a conferma generale di un parere. Si chiama attenzione selettiva.
|
07-08-2019 22:23 |
Aree |
Re: Contro il doppiaggio
Mi piacciono i film
Non capisco abbastanza bene l'inglese da poter seguire appieno un film
Non mi piacciono i sottotitoli
Mi affascina il modo in cui il doppiaggio viene concretamente realizzato
Per noi monoglotti lasciatelo pure lì dov'è
|
07-08-2019 20:46 |
SamueleMitomane |
Re: Contro il doppiaggio
Quote:
Originariamente inviata da muttley
Io ricordo un video ...
|
Cosa vuol dire un termine di paragone?
Ci sono robe tecniche che lui avrà pur studiato essendo un doppiatore, non le ha menzionate nello specifico ma alcune potrebbero essere: la qualità del synk con il labiale (che si vede); se questa corrisponde a dei suoni italiani plausibili e "emozionanti"; se questi suoni sono accompagnati da un adattamento in lingua italiana intelligente ; dizione. Boh, cercati un articolo di come si faccia a dire che un doppiaggio è buono oppure no, la cosa dovrebbe valere per tutte le lingue.
I Simpson: nessuno ha detto che il doppiaggio italiano è il migliore, non so da dove l'hai ricavato, il tipo non ha fatto comparazioni. Ha detto solo che Accolla, non potendo imitare tutte le cose dell'Homer originale, ha creato un Homer in chiave italiana, interpretando tutte le intraducibili espressioni in inglese e sostituendole con delle espressioni originali di sua invenzione (anche per Bart, "ciucciami il calzino" non esiste nell'originale), e da qui viene l'iconicità dell'Homer italiano in ITALIA. Chiaro che trovi più commenti italiani, dicendo che sia il migliore solo per un senso di "orgoglio" immagino.
Ora te vuoi sapere da me perché sotto quello specifico video non ci sono altrettanti commenti di stranieri che sono impressionati dall'italiano... Bah, ci provo:
L'hai detto stesso te che è insensato mettere il dop. italiano su un piedistallo rispetto agli altri, quindi perché gli stranieri dovrebbero preferire proprio la versione italiana? Prima ho detto che "capita" che si noti la bravura del doppiaggio anche da stranieri che non parlano italiano, e ovviamente di più da quelli che lo parlano, e da quelli competenti in doppiaggio immagino. Non è che ora ogni nostro doppiaggio deve sempre guadagnare l'attenzione di tutti.
Penso tutti cerchino di fare quello che ha fatto Accolla con i Simpson, perché il problema dell'adattamento rimane in tutte le lingue. Lui c'è riuscito alla grande, di altre lingue conosco solo questo:
(Il titolo è clickbait, ma nemmeno troppo)
|
07-08-2019 19:38 |
XL |
Re: Contro il doppiaggio
Quote:
Originariamente inviata da muttley
Voi sovranisti non potete capire. Comunque non voglio che sia abolito il doppiaggio, faccio pubblicità contro. Quando a scuola voglio far vedere un film in inglese incontro sempre una barriera culturale non indifferente.
|
Se insegni inglese mi sembra ragionevole far guardare il film in inglese, ma se devi far seguire un film per altri motivi non so perché bisogna sottoporre le persone ad una forma di stress evitabile .
|
07-08-2019 15:00 |
Kitsune |
Re: Contro il doppiaggio
Guardo tutti gli anime in lingua giapponese con sottotitoli in inglese. Guardo spesso anime che non sono ancora stati tradotti o non verranno mai tradotti neppure in inglese quindi ho iniziato anche per quello ma il punto è che reputo il giapponese una lingua superiore all'italiano. A volte ti becchi dei fansubber penosi ma pazienza. I film giapponesi invece li preferisco doppiati in inglese perché i jap recitano da culo, sono troppo teatrali per i miei gusti.
Evito assolutamente i doppiaggi in italiano/inglesi di anime perché i doppiatori parlano con toni da rincoglioniti rispetto alle voci giapponesi. Con i sottotitoli in italiano il rischio di fansub completamente sballati e tre volte maggiore.
Non ho problemi a capire l'inglese ma mi devo concentrare e finisco per non godermi il gioco/film quindi tengo i sottotitoli inglesi in caso ne abbia bisogno ci butto l'occhio. Ritengo l'inglese la lingua perfetta cantata ma non parlata. Infatti non ascolto canzoni in italiano.
Per i film l'italiano lo trovo decisamente superiore all'inglese, spesso gli attori inglesi sono bravi a recitare rispetto quelli italiani che fan pena ma hanno una voce orribile, i doppiatori italiani invece sono selezionati tra tantissime altre voci quindi sono belle, han fatto una scuola di doppiaggio, insomma è il loro mestiere e lo sanno fare bene.
|
07-08-2019 14:00 |
claire |
Re: Contro il doppiaggio
Quote:
Originariamente inviata da muttley
Guarda che lui ha lasciato la sua terra natia per cercare lavoro al nord, un lavoro serio tra l'altro, non l'insegnante.
Poi si anche sposato e ha figliato. Ha fatto cose che per farle oggigiorno ci vuole coraggio (cit. Mangoni).
Non è mica un low-achiever come noi.
|
A vivere da fobici ci vuole coraggio (cit.)
Comunque scherzavo.
Torno a dormire
|
07-08-2019 13:53 |
muttley |
Re: Contro il doppiaggio
Quote:
Originariamente inviata da claire
Devi avere una vita molto vuota, solidarietá
|
Guarda che lui ha lasciato la sua terra natia per cercare lavoro al nord, un lavoro serio tra l'altro, non l'insegnante.
Poi si anche sposato e ha figliato. Ha fatto cose che per farle oggigiorno ci vuole coraggio (cit. Mangoni).
Non è mica un low-achiever come noi.
|