FobiaSociale.com  
     

Home Messaggi odierni Registrazione FAQ
 
Vai indietro   FobiaSociale.com > Off Topic > Off Topic Generale > Forum Cinema e TV
Rispondi
 
Vecchio 27-09-2017, 12:28   #2021
Esperto
L'avatar di muttley
 

Quote:
Originariamente inviata da An.dream Visualizza il messaggio
Bah, io non la capisco sta gente fanatica delle serie TV in lingua originale.
A me pare che il doppiaggio italiano sia quasi sempre di buon livello, e c'è addirittura della genialità nell'adattamento di certi modi di dire in lingua straniera.
Poi ci sono pure quelli che dicono: "Ma ti perdi i vari accenti dei personaggi!".
Voglio proprio vederli se riescono davvero a capire da quale parte degli USA è quel tale accento senza cercare su Internet.

Poi oh, anch'io guardo diversi film e serie in lingua originale, ma non vedo perché puntare il dito su quelli a cui non importa una beata minghia di vedere la roba in lingua originale perché è interessata solo al mero intrattenimento.
Le voci originali sono parte dei personaggi e quindi parte del prodotto complessivo, che non è fatto soltanto di intreccio e azioni ma anche dei personaggi stessi. Se ti facessero vedere un film con attori diversi a fare la parte di quelli originali senza dirti che è un remake, non la considereresti una presa in giro? Ma come, quello che conta non è soltanto l'intreccio, la storia? E allora cambiamo anche voci, facce e corpi, no?
E invece no, gli attori nella loro intierezza e originalità (comprese le voci) sono ciò che fa il film o la serie tv.
Vecchio 27-09-2017, 12:36   #2022
Esperto
 

Quote:
Originariamente inviata da muttley Visualizza il messaggio
Le voci originali sono parte dei personaggi e quindi parte del prodotto complessivo, che non è fatto soltanto di intreccio e azioni ma anche dei personaggi stessi. Se ti facessero vedere un film con attori diversi a fare la parte di quelli originali senza dirti che è un remake, non la considereresti una presa in giro? Ma come, quello che conta non è soltanto l'intreccio, la storia? E allora cambiamo anche voci, facce e corpi, no?
E invece no, gli attori nella loro intierezza e originalità (comprese le voci) sono ciò che fa il film o la serie tv.
Muttley, ognuno si guarda quello che gli pare e piace e stop.
Se io mi mettessi a ribadire ogni due per tre, per ipotesi, che non bisogna guardare le letture della DC fatte da Benigni ma solo le letture di Gassman o Bene, perché il primo non può considerarsi un atto recitativo, e se qualcuno mi rispondesse che se ne frega e gli piace sentire Benigni e stop, non credo che potrei avere un legittimo motivo per obiettare alcunché.
Ringraziamenti da
zoe666 (27-09-2017)
Vecchio 27-09-2017, 12:40   #2023
Esperto
L'avatar di muttley
 

Uno si guarda quello che gli pare e piace, ma non è la stessa cosa.
Come ascoltare una canzone originale e ascoltare una cover (anche identica all'originale): nel secondo caso stai ascoltando una riproduzione che, per quanto fedele, non è la versione originale. Poi ognuno ascolta quello che vuole, ma non puoi dire che stai ascoltando l'originale.
Vecchio 27-09-2017, 12:44   #2024
Esperto
L'avatar di An.dream
 

Quote:
Originariamente inviata da muttley Visualizza il messaggio
Le voci originali sono parte dei personaggi e quindi parte del prodotto complessivo, che non è fatto soltanto di intreccio e azioni ma anche dei personaggi stessi. Se ti facessero vedere un film con attori diversi a fare la parte di quelli originali senza dirti che è un remake, non la considereresti una presa in giro? Ma come, quello che conta non è soltanto l'intreccio, la storia? E allora cambiamo anche voci, facce e corpi, no?
E invece no, gli attori nella loro intierezza e originalità (comprese le voci) sono ciò che fa il film o la serie tv.
A me e ad altri tutto questo non importa in una serie TV, o in quei film che guardo per puro intrattenimento.
Poi se davvero bisogna fare i puristi allora dovresti rivedere l'episodio almeno due volte, perché leggendo i sottotitoli ci si perderebbe espressioni o dettagli della scenografia.
Poi raramente ho visto in una serie TV che il doppiaggio (almeno quello professionale) alterasse il personaggio originale.
Vecchio 27-09-2017, 12:46   #2025
Esperto
L'avatar di zoe666
 

Io cerco di vedere quante più robe possibili in lingua, sia perchè trovo cose inedite in italia o che uscirebbero settimane o mesi dopo, sia perchè mi piace sentire le vere voci degli attori.
Se però capita qualcosa in italiano, o vado al cinema, non mi strappo le vesti, a meno che non ci siano doppiaggi fatti coi piedi ( per esempio la voce di dexter doppiata è sbagliatissima e non c'entra nulla col personaggio ).
In italia abbiamo ancora ottimi doppiatori, non mi piace solo quando vengono fatti adattamenti con l'uso di dialetti regionali o troppo distanti dal dialogo originale.
Ma ognuno ha i suoi gusti, bisogna rispettarli.
Vecchio 27-09-2017, 12:54   #2026
Esperto
L'avatar di muttley
 

Quote:
Originariamente inviata da An.dream Visualizza il messaggio
Poi raramente ho visto in una serie TV che il doppiaggio (almeno quello professionale) alterasse il personaggio originale.
Io si invece, per non parlare delle discutibili scelte di traduzione. Tanto per fare un esempio di doppiaggio che da noi è sempre stato acclamato come addirittura migliore dell'originale, ovvero quello di Pulp Fiction: nell'episodio finale in cui Samuel Lee Jackson fa il suo show contro i due rapinatori, dice alla malcapitata ragazza "Ora noi tre saremo tutti quanti come tre piccoli fonzie. Com'è fonzie?" e quella risponde "Quieto", siamo di fronte ad una pacchianissima resa dell'inglese "cool", pressoché intraducibile in italiano e che significa "freddo, calmo, tranquillo", ma anche "figo". E' vero che anche coi sottotitoli qualsiasi traduzione sarebbe stata tirata per i capelli, ma almeno ad un rapido ascolto dell'originale (basta solo un po' d'abitudine) si sarebbe capito il vero senso di quel dialogo, cosa che invece rimane impossibile per chi l'ha visto col doppiaggio in italiano. Questo è solo un errore ma ce ne sono molti altri lungo tutto il film e se questo accade per un film la cui resa in italiano viene addirittura lodata dai fautori del doppiaggio, figuriamoci per tanti altri prodotti "non acclamati".
Vecchio 27-09-2017, 14:23   #2027
Esperto
 

Quote:
Originariamente inviata da muttley Visualizza il messaggio
Uno si guarda quello che gli pare e piace, ma non è la stessa cosa.
Come ascoltare una canzone originale e ascoltare una cover (anche identica all'originale): nel secondo caso stai ascoltando una riproduzione che, per quanto fedele, non è la versione originale. Poi ognuno ascolta quello che vuole, ma non puoi dire che stai ascoltando l'originale.
Non mi pare che nessuno stesse dicendo che versione doppiata e versione originale siano la stessa cosa. Se uno non ha una conoscenza fluente dell'inglese, non riesce a seguire bene i sottotitoli o gli piace di sentir parlare italiano che mancanza ci sarebbe da rimproverargli?
Ringraziamenti da
cancellato18523 (27-09-2017)
Vecchio 27-09-2017, 14:37   #2028
Banned
 

Io i sub li uso solo se vedo dal pc dato che alla TV non vedrei una minchia delle parole scritte.

Comunque ci sta che alcune serie le si preferisca in inglese ma se si guarda qualcosa tanto per relax non è che si tratti di capolavori per cui sia blasfemo vedere la versione doppiata. Anche se non capisco il senso di una battuta nel modo in cui la intendeva il creatore non credo questo comporti una mancata comprensione dannosa per me o per l'opera stessa.

Certo il doppiaggio italiano a volte è molto più costruito o teatrale della versione originale e sono d'accordo che possa impoverire la visione nell'insieme.

Di contro però dico che per leggere sotto spesso ci si perde l'espressività facciale.

Leggere sotto però mi obbliga a guardare sempre lo schermo, cosa che non farei e non faccio quando parlano in italiano.

Nelle mie serie preferite ascoltavo e riascoltavo le battute sia in inglese che in italiano.

Mi immagino fra qualche anno l'intera categoria dei doppiatori a fare i barboni perché nessuno se li fila più.

L'integralismo nei confronti della versione originale andrebbe pure trasferito alle opere letterarie. Tante volte mi son detta e domandata quanta poesia potessero perdere i romanzi russi o francesi tradotti in italiano.
Vecchio 27-09-2017, 14:39   #2029
Esperto
 

Quote:
Originariamente inviata da Abuela Visualizza il messaggio
L'integralismo nei confronti della versione originale andrebbe pure trasferito alle opere letterarie. Tante volte mi son detta e domandata quanta poesia potessero perdere i romanzi russi o francesi tradotti in italiano.
Fortunatamente il Capolavoro di tutti gli universi è scritto nella nostra lingua

Ultima modifica di Winston_Smith; 28-09-2017 a 16:13.
Vecchio 28-09-2017, 15:47   #2030
Esperto
L'avatar di zoe666
 

è cominciata la seconda stagione di channel zero
Vecchio 29-09-2017, 11:29   #2031
Esperto
L'avatar di An.dream
 

Sono iniziate la nona stagione di Will & Grace e la seconda stagione di This is us.
Vecchio 29-09-2017, 17:28   #2032
~~~
Esperto
L'avatar di ~~~
 

Da un secolo non guardo serie TV.


Mi piacerebbe provare a vedere Shameless. Ma non sapevo quello americano fosse un remake di quello UK.

Mi viene più voglia di provare a vedere quello americano
Vecchio 29-09-2017, 17:30   #2033
Esperto
L'avatar di berserk
 

Ondi' guarda quello ammerikano,a sto giro piace di più,almeno a me
Vecchio 29-09-2017, 17:33   #2034
~~~
Esperto
L'avatar di ~~~
 

Quote:
Originariamente inviata da berserk Visualizza il messaggio
Ondi' guarda quello ammerikano,a sto giro piace di più,almeno a me
Sì guardero quello : ) Vediamo che impressione mi fa
Vecchio 29-09-2017, 17:34   #2035
~~~
Esperto
L'avatar di ~~~
 

Che sappiate, Girls è guardabile?
Vecchio 29-09-2017, 17:51   #2036
Banned
 

Siiiiiiiiii
Vecchio 29-09-2017, 19:10   #2037
~~~
Esperto
L'avatar di ~~~
 

Uououo, m'è piaciuto Shameless! Almeno il primo episodio

Pure se me pare npo na favoletta XP


A sì Abu? Lo proverò pure quello
Vecchio 29-09-2017, 19:54   #2038
Banned
 

Girls è il contrario di una favoletta, piuttosto un incubo
Vecchio 29-09-2017, 23:07   #2039
Banned
 

Io ho visto parecchie serie ma devo dire che Stranger Things ho un attaccamento particolare..e ho solo visto la prima stagione. Boh forse mi ricorda l'infanzia, un po' anni '90
Vecchio 30-09-2017, 18:29   #2040
~~~
Esperto
L'avatar di ~~~
 

Shameless mi ha subito risucch.
Nel mio caso solitamente prendere a vedere una serie una puntata dopo l'altra per tutto il giorno è un brutto segno , chissà come andrà a finire quest'inverno
Rispondi


Discussioni simili a Serie tv - Brand New
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Serie interessante il male Off Topic Generale 1 22-09-2009 20:56
serie tv: Survivors xSolo Forum Cinema e TV 7 12-09-2009 17:17
serie a mr_duke Off Topic Generale 7 01-09-2009 16:27
Giusto un anno fa (per la serie: Disaventure sentimentali) Miky Amore e Amicizia 32 27-06-2009 23:49



Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 11:56.
Powered by vBulletin versione 3.8.8
Copyright ©: 2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBadvanced CMPS v3.2.2