|
|
12-01-2014, 11:05
|
#1
|
Esperto
Qui dal: Oct 2009
Ubicazione: Veneto
Messaggi: 5,624
|
A scuola mi avevano insegnato che:
"have" si pronuncia "hev" mentre in realtà ho poi scoperto che si pronuncia "hav"
"can" si pronuncia "ken" mentre in realtà si pronuncia "kan"
"air" non si pronuncia "air" ma "ee" (aereo=eeplein)
e via dicendo...
ma come è possibile che pure le parole base come have e can me le abbiano insegnate male??? sto facendo molta fatica a sistemare la pronuncia, le abitudini sono difficili da cambiare
il bello è che negli anni ho cambiato diversi professori di inglese tra scuole medie e superiori...come è possibile?
e voi?
|
|
12-01-2014, 11:11
|
#2
|
Esperto
Qui dal: Apr 2012
Ubicazione: Mulholland dr.(Roma)
Messaggi: 16,046
|
beh le pronuncie variano da continente a continente ma anche da città a città. Per dirti nelle zone periferiche di londra FUN lo leggono proprio FUN! e non FAN come si usa di solito.
|
|
12-01-2014, 11:23
|
#3
|
Principiante
Qui dal: Nov 2013
Messaggi: 87
|
D'accordo con zoe. Però è anche vero che c'è un'ignoranza anche nelle maestre e professoresse... Ti spiegano ancora le regole dell'utilizzo di whom anziché who (cosa molto vecchia) o ti pronunciano "laser" laser anziché leser... no comment
|
|
12-01-2014, 11:32
|
#4
|
Banned
Qui dal: Jan 1970
Messaggi: 1,907
|
Quote:
Originariamente inviata da Blur
A scuola mi avevano insegnato che:
"have" si pronuncia "hev" mentre in realtà ho poi scoperto che si pronuncia "hav"
"can" si pronuncia "ken" mentre in realtà si pronuncia "kan"
"air" non si pronuncia "air" ma "ee" (aereo=eeplein)
e via dicendo...
ma come è possibile che pure le parole base come have e can me le abbiano insegnate male??? sto facendo molta fatica a sistemare la pronuncia, le abitudini sono difficili da cambiare
il bello è che negli anni ho cambiato diversi professori di inglese tra scuole medie e superiori...come è possibile?
e voi?
|
nei film can e have si pronunciano ken e hev solo che sono delle e poco marcate
|
|
12-01-2014, 11:52
|
#5
|
Super Moderator
Qui dal: Jun 2013
Ubicazione: Lombardia
Messaggi: 7,579
|
Alcuni insegnanti non hanno un'ottima pronuncia...e anche competenze limitate a volte
Comuqnue come dicevano già altri la pronuncia varia da zona a zona... Per esempio la mia madrelingua dice bòt invece del classico bat (scrivesi but)...
|
|
12-01-2014, 12:21
|
#6
|
Esperto
Qui dal: Aug 2007
Messaggi: 23,198
|
Basta dare sempre la colpa agli insegnanti, non sapete cosa significa gestire una classe di adolescenti maschi carichi di ormoni
|
|
12-01-2014, 12:47
|
#7
|
Esperto
Qui dal: Mar 2013
Messaggi: 3,845
|
La scuola non è minimamente sufficiente per imparare, al massimo può costringerti a studiare la grammatica (che si può fare da soli con un buon libro).
Meglio guardarsi film e telefilm in inglese per la comprensione.
Per quanto riguarda il parlato, come sempre si tratta di allenarsi, magari ripetendo insieme agli attori con i sottotitoli o preparandosi un discorso da ripetere.
Per quanto riguarda can, mi sembra che "chen" sia più una pronuncia inglese americana, l'altra più inglese britannica ma ha una strana aspirazione forse "chan"?
|
Ultima modifica di Weltschmerz; 12-01-2014 a 12:49.
|
12-01-2014, 13:53
|
#8
|
Banned
Qui dal: Nov 2010
Messaggi: 1,195
|
Quote:
Originariamente inviata da Blur
A scuola mi avevano insegnato che:
"have" si pronuncia "hev" mentre in realtà ho poi scoperto che si pronuncia "hav"
"can" si pronuncia "ken" mentre in realtà si pronuncia "kan"
"air" non si pronuncia "air" ma "ee" (aereo=eeplein)
e via dicendo...
ma come è possibile che pure le parole base come have e can me le abbiano insegnate male??? sto facendo molta fatica a sistemare la pronuncia, le abitudini sono difficili da cambiare
il bello è che negli anni ho cambiato diversi professori di inglese tra scuole medie e superiori...come è possibile?
e voi?
|
Cancellate le pronunce scolastiche che vi hanno inculcato...son quasi tutte errate, come mi è stato confermato da un madrelingua. Del resto, pronunciare l'inglese con la base fonica italiana origina questi errori dato che abbiamo un'intonazione totalmente diversa. Nelle question tags (un esempio su tutti), un insegnante che abbia l'italiano come lingua materna difficilmente utilizza il tono ascendente tipico del costrutto ma il più delle volte lo appiattisce
|
Ultima modifica di niky; 12-01-2014 a 13:58.
|
12-01-2014, 13:55
|
#9
|
Esperto
Qui dal: Aug 2013
Ubicazione: Nord-est
Messaggi: 1,808
|
Il punto è che "can" e "have" non si pronunciano né "can/hav" né "ken/hev", bensì "kæn/hæv", cioè con una vocale compresa tra la A e la E che in italiano non esiste, quindi per noi è più semplice assimilarla a una A o a una E.
L'inglese è pieno di suoni vocalici che noi non abbiamo ed è un po' difficile riprodurli e soprattutto nelle scuole la valutazione si basa principalmente sullo scritto quindi uno può scrivere perfettamente in inglese ma avere una pronuncia da far rabbrividire.
|
Ultima modifica di TãoSozinho; 12-01-2014 a 13:59.
|
12-01-2014, 13:59
|
#10
|
Esperto
Qui dal: Mar 2010
Messaggi: 12,727
|
Quote:
Originariamente inviata da Black-Hole
Senza volermi pronunciare sulle competenze degli insegnanti d'inglese, la pronuncia varia da regione a regione anche in Italia, quindi a maggior ragione è normale che si verifichi in un mondo tanto esteso come quello degli stati parlanti inglese. Prova a guardare un telefilm interpretato da attori che parlano British English e uno interpretato da attori che parlano American English e già noterai un sacco di differenze, senza scendere in particolari (InghilterraVSScozia o StatoAmericanoXvsStatoAmericanoY).
|
Non è proprio così però, perché con l'inglese le lettere vengono pronunciate diversamente da come sono scritte, mentre con l'italiano puoi solo calcare un po' di più qualche lettera, ma se esci da degli stretti limiti allora risulterà un inflessione dialettale e non italiano.
|
|
12-01-2014, 14:01
|
#11
|
Esperto
Qui dal: Nov 2013
Ubicazione: Emilia Romagna
Messaggi: 1,302
|
L'importante è capirlo, secondo me poi è difficile togliere tutte le inflessioni e forse neanche possbile del tutto, a meno di non avere imparato da bambini una doppia lingua, io gli ingelsi che sento parlare bene l'italiano hanno cmq una inflessione loro che si capisce che sono stranieri, stessa cosa francesi, spagnoli, non vedo perchè debba essere fastidiosa (si sente anche tra un siciliano e un piemoentese)
Secondo me loro mettono delle vocali non ben definite che sono delle vie di mezzo tra la e e la a e vanno un po' accennate, non definite bene e anche il ritmo con cui parlano non è quello nostro.
Mi pare ci sia sempre un senso di inferiorità un po' esagerato da parte nostra, guardate un inglese quanto parla male le lingue straniere, sono osceni francamente, neanche si provano il più delle volte di curare i dettagli.
Chi ha delle capacità e un buon livello di istruzione studi bene l'inglese e vada fuori che valorizzano le capacità, ne conosco diversi che hanno fatto strada, qui è impossbile.
A quel punto quando sei in paese stranieri migliori la conoscenza delle lingue, qui è impossbile, puoi anche essere laureato in lingue, non è la stessa cosa.
|
|
12-01-2014, 14:01
|
#12
|
Banned
Qui dal: Nov 2010
Messaggi: 1,195
|
Quote:
Originariamente inviata da BobbyJean90
Il punto è che "can" e "have" non si pronunciano né con "can/hav" né "ken/hev", bensì "kæn/hæv", cioè con una vocale compresa tra la A e la E che in italiano non esiste, quindi per noi è più semplice assimilarla a una A o a una E.
|
Andando in Russia e in altri stati ex sovietici, si ascolta un inglese che genera...
|
|
12-01-2014, 14:01
|
#13
|
Esperto
Qui dal: Mar 2010
Messaggi: 12,727
|
Quote:
Originariamente inviata da BobbyJean90
Il punto è che "can" e "have" non si pronunciano né "can/hav" né "ken/hev", bensì "kæn/hæv", cioè con una vocale compresa tra la A e la E che in italiano non esiste, quindi per noi è più semplice assimilarla a una A o a una E.
L'inglese è pieno di suoni vocalici che noi non abbiamo ed è un po' difficile riprodurli e soprattutto nelle scuole la valutazione si basa principalmente sullo scritto quindi uno può scrivere perfettamente in inglese ma avere una pronuncia da far rabbrividire.
|
L'inglese di cui parli è quello oxfordiano, che in pratica sarebbe come la italiano della Crusca. Un inglese mi ha detto che nessuno parla preciso preciso in Oxfordiano.
|
|
12-01-2014, 14:02
|
#14
|
Banned
Qui dal: Dec 2013
Messaggi: 2,321
|
F
|
Ultima modifica di SUBurbe; 19-01-2014 a 15:06.
|
12-01-2014, 14:04
|
#15
|
Esperto
Qui dal: Aug 2013
Ubicazione: Nord-est
Messaggi: 1,808
|
Quote:
Originariamente inviata da Warlordmaniac
L'inglese di cui parli è quello oxfordiano, che in pratica sarebbe come la italiano della Crusca. Un inglese mi ha detto che nessuno parla preciso preciso in Oxfordiano.
|
Be', probabile, anzi sicuramente. Però can e have li ho sempre sentiti pronunciare in quel modo nei film e nelle canzoni.
L'unica differenza è in "can't" che in america si pronuncia "kænt" mentre in UK si pronuncia "kant", ovviamente con una "a" diversa da quella italiana.
|
|
12-01-2014, 14:08
|
#16
|
Banned
Qui dal: Nov 2010
Messaggi: 1,195
|
Quote:
Originariamente inviata da Warlordmaniac
Non è proprio così però, perché con l'inglese le lettere vengono pronunciate diversamente da come sono scritte, mentre con l'italiano puoi solo calcare un po' di più qualche lettera, ma se esci da degli stretti limiti allora risulterà un inflessione dialettale e non italiano.
|
L'aspetto su cui l'italiano agevola gli stranieri è che si legge come si scrive, per il resto non è semplicissimo. Chiaramente ci sono difficoltà per chi non conosca a livello fonetico - ad esempio gli inglesi - la nostra c dolce (scettico verrebbe pronunciato schettico ) o altri suoni.
Quote:
Originariamente inviata da ANTIMATERIA
L'importante è capirlo, secondo me poi è difficile togliere tutte le inflessioni e forse neanche possbile del tutto, a meno di non avere imparato da bambini una doppia lingua, io gli ingelsi che sento parlare bene l'italiano hanno cmq una inflessione loro che si capisce che sono stranieri, stessa cosa francesi, spagnoli, non vedo perchè debba essere fastidiosa (si sente anche tra un siciliano e un piemoentese)
Secondo me loro mettono delle vocali non ben definite che sono delle vie di mezzo tra la e e la a e vanno un po' accennate, non definite bene e anche il ritmo con cui parlano non è quello nostro.
Mi pare ci sia sempre un senso di inferiorità un po' esagerato da parte nostra, guardate un inglese quanto parla male le lingue straniere, sono osceni francamente, neanche si provano il più delle volte di curare i dettagli.
Chi ha delle capacità e un buon livello di istruzione studi bene l'inglese e vada fuori che valorizzano le capacità, ne conosco diversi che hanno fatto strada, qui è impossbile.
A quel punto quando sei in paese stranieri migliori la conoscenza delle lingue, qui è impossbile, puoi anche essere laureato in lingue, non è la stessa cosa.
|
Sì, è evidentissima l'inflessione di inglesi, francesi, spagnoli, tedeschi, ecc.
Se l'italiano fosse stata la lingua internazionale, non ci saremmo preoccupati per nulla
|
|
12-01-2014, 14:18
|
#17
|
Esperto
Qui dal: Jun 2013
Ubicazione: Nord-Est
Messaggi: 955
|
Ma non serve avere una pronuncia perfetta ... è più importante conoscere la grammatica, la sintassi, il lessico, poi nel mondo le pronunce dell'Inglese variano molto da una zona all'altra, l'importante è non fare errori madornali ...
|
|
12-01-2014, 14:20
|
#18
|
Esperto
Qui dal: Nov 2013
Ubicazione: Emilia Romagna
Messaggi: 1,302
|
un tedesco non ne parliamo, si sente parecchio l'inflessione.
|
|
12-01-2014, 14:46
|
#19
|
Esperto
Qui dal: Oct 2009
Ubicazione: Veneto
Messaggi: 5,624
|
a me piacerebbe tanto riuscire a capire il parlato della tv inglese e americana...per poter guardare trasmissioni in lingua originale
però per ora riesco a capire una parola ogni 10 e praticamente non capisco niente...
c'è qualcuno invece che un film riesce a capirlo bene? come fate?
ovviamente le prime volte ci va l'aiuto dei sottotitoli ma io faccio molta fatica lo stesso
sarà che non ho piu 15 anni ma faccio davvero fatica a ricordarmi parole nuove...dopo pochi giorni me le sono già dimenticate
il mio sogno sarebbe quello di riuscire ad ascoltare la cnn e trasmissioni americane
|
|
12-01-2014, 15:07
|
#20
|
Esperto
Qui dal: Mar 2010
Messaggi: 12,727
|
Quote:
Originariamente inviata da Blur
a me piacerebbe tanto riuscire a capire il parlato della tv inglese e americana...per poter guardare trasmissioni in lingua originale
però per ora riesco a capire una parola ogni 10 e praticamente non capisco niente...
c'è qualcuno invece che un film riesce a capirlo bene? come fate?
ovviamente le prime volte ci va l'aiuto dei sottotitoli ma io faccio molta fatica lo stesso
sarà che non ho piu 15 anni ma faccio davvero fatica a ricordarmi parole nuove...dopo pochi giorni me le sono già dimenticate
il mio sogno sarebbe quello di riuscire ad ascoltare la cnn e trasmissioni americane
|
Puoi dirlo forte.
I problemi insormontabili per una vita da nomade sono due: l'inglese da capire e il fatto che dobbiamo lavarci.
Se non ci fossero questi problemi, bastarebbe qualche soldo per partire e si potrebbe fare un giro per il mondo all'avventura.
|
|
|
|
|