FobiaSociale.com  
     

Home Messaggi odierni Registrazione Cerca FAQ Messaggi odierni Segna i forum come letti
 
Vai indietro   FobiaSociale.com > Off Topic > Off Topic Generale > Forum Cinema e TV > Doppiaggio o sottotitoli?
Discussione: Doppiaggio o sottotitoli? Rispondi alla discussione
Il tuo nome utente: Clicca Qui per loggarti
Verifica immagine
Inserisci le lettere o i numeri (o entrambi) nell'immagine che visualizzi qui a destra.

Titolo:
  
Messaggio:

Opzioni addizionali
Opzioni varie

Visualizza l'argomento(prima i nuovi)
23-11-2011 18:54
non registrato
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII Visualizza il messaggio
Leggereste mai Tolstoj in russo? (cit.)
No, perché non so il russo. E allora?

Non stiamo parlando della visione un prodotto in lingua originale e unabridged. Si parla di sottotitoli, che sono realizzati da persone che studiano apposta per renderli il più semplici possibile, affinché il film o l'episodio non ne risulti appesantito e lo "sforzo" (che pena leggere certe cose, gente) di una fruizione più filologica e non penalizzata dall'undertranslation: potete tessere tutte le lodi che volete per i nostri doppiatori (non sarò io a negare che in Italia ce ne sono di validissimi), peccato che loro si attengano a traduzioni realizzate da terzi. E visto che ci riferiamo di solito a prodotti americani o comunque in lingua inglese, non è difficile rendersi conto del fatto che i casi in cui la versione doppiata supera l'originale sono pochissimi, poiché le frasi in italiano, essendo tendenzialmente più lunghe che in inglese, spesso obbligano a tagliare (sui giochi di parole e altri dettagli intraducibili immagino sia inutile spendere altre parole, lo sapete già tutti come funziona). Ovviamente, per i motivi di cui sopra, anche i sottotitoli sono una sintesi: la differenza è che convivono con il testo di partenza, così anche chi ha una conoscenza media della lingua originale del prodotto può farne uso per dedurre il contenuto nella sua interezza (altrimenti sono comunque sufficienti a farti seguire il film, ma almeno ti lasciano questa possibilità, a differenza del doppiaggio).
Non parliamo, poi, dei limiti che il nostro essere abituati al doppiaggio pone alla distribuzione. Purtroppo non sono solo i prodotti di nicchia ad esserci preclusi (o ad arrivare con immenso ritardo, vedi un esempio a caso: Super 8): non vi piacciono i sottotitoli? E allora vi perdete un mucchio di bella roba.
18-10-2010 01:35
Nuvola
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Negli anime giapponesi preferisco i sottotitoli....e tutta un'altra cosa con la lingua originale
Nei film no perchè dopo non li seguo bene XDD
18-10-2010 01:29
Nick
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Il doppiaggio è il male, sottoscrivo col sangue.

Già i sottotitoli hanno la loro quota di lost in traslation ma l'esigenza di andare a sincrono con il labiale rovina totalmente i dialoghi di un film.
Per non dire dei film francesi o tedeschi dove sembrano sempre andare fuori sincrono evidentemente per problemi tecnici di cui ignoro i motivi.

Pensate a un film in presa diretta...doppiato. Che senso ha?

Anche se bisogna ammettere che Keanu Reeves doppiato almeno sembra recitare per metà.
18-10-2010 01:22
muttley
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Si, ma proviamo a immaginare i nostri grandi classici storpiati e rimaneggiati in qualche lingua straniera.
Altro che Stanlio e Olio o Gianni e Pinotto, vogliamo Laurel e Hardy, Abbott e Costello!
17-10-2010 23:02
Winston_Smith
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da muttley Visualizza il messaggio
E' per colpa del doppiaggio ad esempio se molti italiani credono ancora che il nome della protagonista di Via col vento sia Rossella O'Hara
Beh, però almeno in questo caso io credo che la resa in italiano non faccia perdere poi tanto, anzi. E poi ormai Rossella è un nome entrato nell'immaginario collettivo (cit.)
17-10-2010 14:01
paccello
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da JohnReds Visualizza il messaggio
-la forza di totò è nella sua mimica corporea
Direi per un 60%. Quante sono le sue battute memorabili?
L'ultima cosa che ha scritto muttley pone l'accento su un altro punto: le modifiche arbitrarie che a volte il doppiaggio comporta nell'adattamento da una lingua all'altra. Cito alcuni casi estremi: "Kung fusion" e "Shaolin soccer", commedie orientali da noi sconciate con voci ridicolizzanti e di calciatori, rendendoli altri film.
Quanto ai nomi, l'italianizzarli in modo stucchevole era pratica soprattutto del cinema in bianco e nero.
17-10-2010 13:50
muttley
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

E' per colpa del doppiaggio ad esempio se molti italiani credono ancora che il nome della protagonista di Via col vento sia Rossella O'Hara
17-10-2010 13:48
muttley
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Non andate ot, qui si sta dicendo che il doppiaggio è il male
17-10-2010 00:28
Winston_Smith
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da JohnReds Visualizza il messaggio
Lo so è un mio limite
Nella mia testa è troppo associato agli scugnizzi bulletti e ladroncelli
Che non esistono solo a Napoli
17-10-2010 00:25
JohnReds
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da Winston_Smith Visualizza il messaggio
Dovresti chiedere perdono non a me ma a metà della storia del cinema, del teatro e dello spettacolo italiano tout court
Lo so è un mio limite
Nella mia testa è troppo associato agli scugnizzi bulletti e ladroncelli
Ovvio però che quando lo sento da una persona che mi sta simpatica dopo un po' non ci faccio più caso
17-10-2010 00:20
Winston_Smith
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da JohnReds Visualizza il messaggio
-odio il dialetto napoletano (mi perdoni, WS)
Dovresti chiedere perdono non a me ma a metà della storia del cinema, del teatro e dello spettacolo italiano tout court
17-10-2010 00:14
JohnReds
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da muttley Visualizza il messaggio
ti dirò, mi piace pure di più

-odio il dialetto napoletano (mi perdoni, WS)
-la forza di totò è nella sua mimica corporea
16-10-2010 22:57
anonimo
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII Visualizza il messaggio
mi sembra che Woody si fosse detto soddisfatto del suo doppiatore italiano o sbaglio?
Si l'ho letto da qualche parte...
16-10-2010 22:56
anonimo
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII Visualizza il messaggio
(infatti ho iniziato vedendomi Annie Hall in originale qualche sera fa)
Bellissimo!

Lol, Lionello era proprio il sosia di Allen..
16-10-2010 22:54
MoonwatcherII
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da muttley Visualizza il messaggio
E hai notato che la voce originale del buon Woody è assai diversa e meno "connotata" di quella del suo (ex) doppiatore Oreste Lionello?
Ammetto di no, e comunque mi sembra che Woody si fosse detto soddisfatto del suo doppiatore italiano o sbaglio?
16-10-2010 21:57
Winston_Smith
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da muttley Visualizza il messaggio
A me fa ridere lo stesso
16-10-2010 21:52
muttley
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

YouTube - Totò doppiato in tedesco
16-10-2010 21:51
muttley
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Provate a immaginarvi Totò doppiato in tedesco...solo allora capirete che ho ragione
16-10-2010 21:41
Winston_Smith
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII Visualizza il messaggio
del cinema mi interessa e mi emoziona molto più l'aspetto visivo, che non i dialoghi; anzi direi acustico-visivo, infatti le mie scene preferite sono quasi sempre un connubio perfetto di immagini e suoni (musica o effetti sonori, non dialogo)
Scene come questa non hanno bisogno di sottotitoli

YouTube - Il buono, il brutto, il cattivo -duello finale-
16-10-2010 21:40
muttley
Re: Doppiaggio o sottotitoli?

E hai notato che la voce originale del buon Woody è assai diversa e meno "connotata" di quella del suo (ex) doppiatore Oreste Lionello?
Questa discussione ha più di 20 risposte. Clicca QUI per visualizzare l'intera discussione.



Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 07:05.
Powered by vBulletin versione 3.8.8
Copyright ©: 2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.