|
|
16-10-2010, 21:06
|
#21
|
Banned
Qui dal: Jan 2010
Messaggi: 2,056
|
Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII
mi emoziona molto più l'aspetto visivo, che non i dialoghi; anzi direi acustico-visivo [...] io sarei proprio per eliminarli i dialoghi e tornare al muto (e con pochi cartelli)
|
Scommetto che non sopporti Woody allen
|
|
16-10-2010, 21:31
|
#22
|
Banned
Qui dal: Jan 2009
Messaggi: 1,924
|
Quote:
Originariamente inviata da anonimo
Scommetto che non sopporti Woody allen
|
Ma no, in effetti ho esagerato , Woody Allen mi piace.
(infatti ho iniziato vedendomi Annie Hall in originale qualche sera fa)
|
Ultima modifica di MoonwatcherII; 16-10-2010 a 22:52.
|
16-10-2010, 21:40
|
#23
|
Esperto
Qui dal: Aug 2007
Messaggi: 23,127
|
E hai notato che la voce originale del buon Woody è assai diversa e meno "connotata" di quella del suo (ex) doppiatore Oreste Lionello?
|
|
16-10-2010, 21:41
|
#24
|
Esperto
Qui dal: Jun 2009
Ubicazione: Oceania, Pista Uno
Messaggi: 63,742
|
Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII
del cinema mi interessa e mi emoziona molto più l'aspetto visivo, che non i dialoghi; anzi direi acustico-visivo, infatti le mie scene preferite sono quasi sempre un connubio perfetto di immagini e suoni (musica o effetti sonori, non dialogo)
|
Scene come questa non hanno bisogno di sottotitoli
YouTube - Il buono, il brutto, il cattivo -duello finale-
|
|
16-10-2010, 21:51
|
#25
|
Esperto
Qui dal: Aug 2007
Messaggi: 23,127
|
Provate a immaginarvi Totò doppiato in tedesco...solo allora capirete che ho ragione
|
|
16-10-2010, 21:52
|
#26
|
Esperto
Qui dal: Aug 2007
Messaggi: 23,127
|
|
|
16-10-2010, 21:57
|
#27
|
Esperto
Qui dal: Jun 2009
Ubicazione: Oceania, Pista Uno
Messaggi: 63,742
|
Quote:
Originariamente inviata da muttley
|
A me fa ridere lo stesso
|
|
16-10-2010, 22:54
|
#28
|
Banned
Qui dal: Jan 2009
Messaggi: 1,924
|
Quote:
Originariamente inviata da muttley
E hai notato che la voce originale del buon Woody è assai diversa e meno "connotata" di quella del suo (ex) doppiatore Oreste Lionello?
|
Ammetto di no, e comunque mi sembra che Woody si fosse detto soddisfatto del suo doppiatore italiano o sbaglio?
|
|
16-10-2010, 22:56
|
#29
|
Banned
Qui dal: Jan 2010
Messaggi: 2,056
|
Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII
(infatti ho iniziato vedendomi Annie Hall in originale qualche sera fa)
|
Bellissimo!
Lol, Lionello era proprio il sosia di Allen..
|
|
16-10-2010, 22:57
|
#30
|
Banned
Qui dal: Jan 2010
Messaggi: 2,056
|
Quote:
Originariamente inviata da moonwatcherII
mi sembra che Woody si fosse detto soddisfatto del suo doppiatore italiano o sbaglio?
|
Si l'ho letto da qualche parte...
|
|
17-10-2010, 00:14
|
#31
|
Esperto
Qui dal: Jul 2008
Messaggi: 4,959
|
Quote:
Originariamente inviata da muttley
|
ti dirò, mi piace pure di più
-odio il dialetto napoletano (mi perdoni, WS)
-la forza di totò è nella sua mimica corporea
|
|
17-10-2010, 00:20
|
#32
|
Esperto
Qui dal: Jun 2009
Ubicazione: Oceania, Pista Uno
Messaggi: 63,742
|
Quote:
Originariamente inviata da JohnReds
-odio il dialetto napoletano (mi perdoni, WS)
|
Dovresti chiedere perdono non a me ma a metà della storia del cinema, del teatro e dello spettacolo italiano tout court
|
|
17-10-2010, 00:25
|
#33
|
Esperto
Qui dal: Jul 2008
Messaggi: 4,959
|
Quote:
Originariamente inviata da Winston_Smith
Dovresti chiedere perdono non a me ma a metà della storia del cinema, del teatro e dello spettacolo italiano tout court
|
Lo so è un mio limite
Nella mia testa è troppo associato agli scugnizzi bulletti e ladroncelli
Ovvio però che quando lo sento da una persona che mi sta simpatica dopo un po' non ci faccio più caso
|
|
17-10-2010, 00:28
|
#34
|
Esperto
Qui dal: Jun 2009
Ubicazione: Oceania, Pista Uno
Messaggi: 63,742
|
Quote:
Originariamente inviata da JohnReds
Lo so è un mio limite
Nella mia testa è troppo associato agli scugnizzi bulletti e ladroncelli
|
Che non esistono solo a Napoli
|
|
17-10-2010, 13:48
|
#35
|
Esperto
Qui dal: Aug 2007
Messaggi: 23,127
|
Non andate ot, qui si sta dicendo che il doppiaggio è il male
|
|
17-10-2010, 13:50
|
#36
|
Esperto
Qui dal: Aug 2007
Messaggi: 23,127
|
E' per colpa del doppiaggio ad esempio se molti italiani credono ancora che il nome della protagonista di Via col vento sia Rossella O'Hara
|
|
17-10-2010, 14:01
|
#37
|
Esperto
Qui dal: Nov 2007
Messaggi: 6,848
|
Quote:
Originariamente inviata da JohnReds
-la forza di totò è nella sua mimica corporea
|
Direi per un 60%. Quante sono le sue battute memorabili?
L'ultima cosa che ha scritto muttley pone l'accento su un altro punto: le modifiche arbitrarie che a volte il doppiaggio comporta nell'adattamento da una lingua all'altra. Cito alcuni casi estremi: "Kung fusion" e "Shaolin soccer", commedie orientali da noi sconciate con voci ridicolizzanti e di calciatori, rendendoli altri film.
Quanto ai nomi, l'italianizzarli in modo stucchevole era pratica soprattutto del cinema in bianco e nero.
|
|
17-10-2010, 23:02
|
#38
|
Esperto
Qui dal: Jun 2009
Ubicazione: Oceania, Pista Uno
Messaggi: 63,742
|
Quote:
Originariamente inviata da muttley
E' per colpa del doppiaggio ad esempio se molti italiani credono ancora che il nome della protagonista di Via col vento sia Rossella O'Hara
|
Beh, però almeno in questo caso io credo che la resa in italiano non faccia perdere poi tanto, anzi. E poi ormai Rossella è un nome entrato nell'immaginario collettivo (cit.)
|
|
18-10-2010, 01:22
|
#39
|
Esperto
Qui dal: Aug 2007
Messaggi: 23,127
|
Si, ma proviamo a immaginare i nostri grandi classici storpiati e rimaneggiati in qualche lingua straniera.
Altro che Stanlio e Olio o Gianni e Pinotto, vogliamo Laurel e Hardy, Abbott e Costello!
|
|
18-10-2010, 01:29
|
#40
|
Esperto
Qui dal: Nov 2009
Messaggi: 3,199
|
Il doppiaggio è il male, sottoscrivo col sangue.
Già i sottotitoli hanno la loro quota di lost in traslation ma l'esigenza di andare a sincrono con il labiale rovina totalmente i dialoghi di un film.
Per non dire dei film francesi o tedeschi dove sembrano sempre andare fuori sincrono evidentemente per problemi tecnici di cui ignoro i motivi.
Pensate a un film in presa diretta...doppiato. Che senso ha?
Anche se bisogna ammettere che Keanu Reeves doppiato almeno sembra recitare per metà.
|
|
|
|
|