FobiaSociale.com

FobiaSociale.com (https://fobiasociale.com/)
-   Forum Cinema e TV (https://fobiasociale.com/forum-cinema-e-tv/)
-   -   Contro il doppiaggio (https://fobiasociale.com/contro-il-doppiaggio-68438/)

Silent Bob 07-08-2019 09:54

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318563)
Allora anziché andarmi a vedere un'opera d'arte, mi vado a vedere una copia, pure un poco contraffatta, tanto sarà un'esperienza godibile e bella. Andrò a vedere la copia dell'Ultima Cena, dicendo di aver visto proprio L'Ultima Cena...

Secondo me il paragone più azzeccato è con un'opera sfregiata e non con una copia dell'originale.
Sì, il doppiaggio toglie la voce originale degli attori, quindi è uno sfregio.
Ma sono cose che stanno più a cuore a chi considera il cinema un'arte, credo :pensando:

SamueleMitomane 07-08-2019 10:36

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318563)
Allora anziché andarmi...

E che comparazione è? Entrambi sono opere d'arte, certo, ma non si parla delle immagini (che anche nel film sono le stesse) ma del suono, che i dipinti non hanno.

Sono d'accordo che un film si giudica nell'originale per i motivi lì. È ovvio che con il doppiaggio si perde una parte importante dell'autenticità dell'opera. Non tutta però, siete troppo iperbolici. Chi lo guarda doppiato può comunque giudicare la trama, la scenografia, fotografia ecc.. che sono altrettanto componenti importanti. Quindi anche se l'esperienza è diversa per la lingua, di solito il giudizio di entrambi le versioni del film sono simili, perché nel complesso il film è sempre quello.

Contraffazione... la contraffazione ci sarebbe quando si andasse a toccare direttamente l'originale, bruciando tutte le copie originali.
Invece ci sarebbe una copia nel caso fosse un altro film copia girato da produzioni diverse, senza l'avallo della produzione originale; mentre è la stessa produzione del film originale a richiedere il doppiaggio, che quando è fatto bene spesso viene apprezzato da loro stessi e dal pubblico straniero. Esempi? Magari non ne sono moltissimi e io non ho un'enciclopedia in testa, inoltre non è che adesso gli stranieri passino il loro tempo a giudicare il doppiaggio italiano. Fra i più eclatanti che mi vengono in mente ci sono Samuel L. Jackson in P.F. con Luca Ward, Giannini con Shining (che da cineasta penso sai dei complimenti dello stesso Kubrick al doppiatore), sempre L.W. nel Gladiatore...
Su yt c'è questo, leggi un po' di commenti:


Io penso che il problema, più che essere L'INTERA industria del doppiaggio e del suo scopo, è la vostra sensibilità che si infastidisce troppo ogni volta che, per caso, sbirciate la versione italiana e non riuscite a trattenervi dal battere i piedi per terra quando si notano le differenze, che sono ovvie, e sono ovvie anche certi cambiamenti nelle battute per ragioni di doppiaggio, magari rovinando l'originale, capita, ma non è una buona ragione per screditare l'intera pratica. È bene notare le differenze, ma è inutile lamentarsi e alzare la forca (se sotto c'è un doppiaggio dignitoso).

Nel momento in cui due cose sono fatte, almeno per una parte, per scopi diversi e per un pubblico diverso che ha diverse esigenze (ancora, non sa l'inglese e gli infastidiscono i sottotitoli) non ha senso criticare accusando di superficialità. In più, capitasse ipoticamente che aboliscano il doppiaggio, la conseguenza potrebbe essere che meno persone vanno al cinema = meno cultura cinematografica generale = meno soldi per le produzioni. Vabe questa è una mia pensata buttata lì, ragionare per ipotesi non ha senso :pensando:


Non si può fare che si guardano tutti e due senza fare drammi? L'originale per i motivi che sappiamo, e con il doppiato si può giudicare anche l'interpretazione dei doppiatori italiani, che per quanto mi riguarda mi diverte (in senso buono).

Che poi tutte ste robe le ha dette già il signorino che ho postato prima, guardate il video.

claire 07-08-2019 10:47

Re: Contro il doppiaggio
 
Muttley rosica perchè ha la voce di Paperino imbruttito e non sará mai sexy come Luca Ward.

PickupArtist 07-08-2019 10:49

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318374)
Voi sovranisti non potete capire.

Della serie " la pensi diversamente da me, allora voti salvini ". :ridacchiare::D:D

muttley 07-08-2019 11:23

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da claire (Messaggio 2318628)
Muttley rosica perchè ha la voce di Paperino imbruttito e non sará mai sexy come Luca Ward.

Ho la voce come De André, sono uno dei pochi bassi naturali (niente battute sull'altezza) rimasti in giro. Gli altri sono tutti tenori o baritoni.

muttley 07-08-2019 11:25

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da Hallucigenia (Messaggio 2318623)
Alcuni attori in lingua originale sono poco gradevoli, il successo di De Niro o Stallone in Italia lo si deve al 50% alla voce di Amendola, senza il personaggio viene svalutato tantissimo, quella voce era unica.

De Niro non è gradevole nemmeno di aspetto. Una cosa forse ha successo a volte anche perché non è gradevole, no?
Comunque Amendola doppiava Stallone, De Niro e Dustin Hoffman, tre persone con voci diversissime rese uguali dallo stesso attore in italiano. Ecco cosa si perde col doppiaggio.

muttley 07-08-2019 11:28

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da SamueleMitomane (Messaggio 2318625)
Su yt c'è questo, leggi un po' di commenti

Io ricordo un video in cui si comparavano le voci nei Simpson: appena lo trovo lo posto, se è ancora in circolazione. Gli unici commenti a sostenere che i migliori erano gli italiani erano gli italiani stessi.
Anche l'altro personaggio del video che hai postato prima continua a sostenere la grande bravura e professionalità del nostro doppiaggio. Per affermare giudizi di questo tipo devi avere un termine di paragone. Lui ce l'ha? Per lo meno è stato onesto nell'ammettere che tutti sostengono che il proprio doppiaggio è sempre il migliore.

varykino 07-08-2019 11:31

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318653)
Io ricordo un video in cui si comparavano le voci nei Simpson: appena lo trovo lo posto, se è ancora in circolazione. Gli unici commenti a sostenere che i migliori erano gli italiani erano gli italiani stessi.
Anche l'altro personaggio del video che hai postato prima continua a sostenere la grande bravura e professionalità del nostro doppiaggio. Per affermare giudizi di questo tipo devi avere un termine di paragone. Lui ce l'ha? Per lo meno è stato onesto nell'ammettere che tutti sostengono che il proprio doppiaggio è sempre il migliore.

Il 99 percento uno dice cosi solo perche' e' l unica lingua che capisce :D .... mi pare ovvio

muttley 07-08-2019 11:32

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da Moonwatcher (Messaggio 2318573)
Come la metti con chi come Fellini amava doppiare tutto? Pazzo che desiderava deturpare le proprie opere? Diciamo che quella di doppiare/non doppiare dovrebbe essere una scelta dell'autore, se proprio ci teniamo all'integrità autoriale, non certo tua, ma la tua preoccupazione sembra più integralista in un certo senso. Che vuoi che ti si dica quindi se non: hai ragione. È un dogma il tuo. :mrgreen:

Non è che solo perché Fellini è un caposaldo del nostro cinema avesse sempre ragione :D
Comunque la risposta te la sei dato da solo: è una scelta dell'autore.
Piuttosto hai mai visto Effetto notte di Truffaut? Ricordi quella scena dell'attrice italiana che dice che reciterà coi numeri tanto dopo la potranno doppiare e il grande François le dice di no?

claire 07-08-2019 11:41

Re: Contro il doppiaggio
 
Ma che c'entra stabilire se i doppiatori italiani sono i migliori o i peggiori?
Sei contro il doppiaggio italiano perché italiano = brutto,mentre se lo fanno all'estero va bene?

Poi, se non capisci il coreano, e vedi un film coreano sub ita, che ne puoi capire della capacitá di recitazione dei coreani,solo perché li senti dire cin cion cian mentre leggi?
Oltre che non potrai renderti conto se i sottotitoli sono fatti bene o malamente.

TheCopacabana 07-08-2019 11:51

Re: Contro il doppiaggio
 
Claire e' tornata! Ewwiwa!
Ci aspettiamo un po' di azione, flame, e Rock'n'Roll!

claire 07-08-2019 12:13

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da TheCopacabana (Messaggio 2318674)
Claire e' tornata! Ewwiwa!
Ci aspettiamo un po' di azione, flame, e Rock'n'Roll!

Devi avere una vita molto vuota, solidarietá

Dorian Gray 07-08-2019 13:38

E' già uscito in streaming il film di Tarantino sottotitolato in italiano?

muttley 07-08-2019 13:53

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da claire (Messaggio 2318693)
Devi avere una vita molto vuota, solidarietá

Guarda che lui ha lasciato la sua terra natia per cercare lavoro al nord, un lavoro serio tra l'altro, non l'insegnante.
Poi si anche sposato e ha figliato. Ha fatto cose che per farle oggigiorno ci vuole coraggio (cit. Mangoni).
Non è mica un low-achiever come noi.

claire 07-08-2019 14:00

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318801)
Guarda che lui ha lasciato la sua terra natia per cercare lavoro al nord, un lavoro serio tra l'altro, non l'insegnante.
Poi si anche sposato e ha figliato. Ha fatto cose che per farle oggigiorno ci vuole coraggio (cit. Mangoni).
Non è mica un low-achiever come noi.

A vivere da fobici ci vuole coraggio (cit.)

Comunque scherzavo.

Torno a dormire

Kitsune 07-08-2019 15:00

Re: Contro il doppiaggio
 
Guardo tutti gli anime in lingua giapponese con sottotitoli in inglese. Guardo spesso anime che non sono ancora stati tradotti o non verranno mai tradotti neppure in inglese quindi ho iniziato anche per quello ma il punto è che reputo il giapponese una lingua superiore all'italiano. A volte ti becchi dei fansubber penosi ma pazienza. I film giapponesi invece li preferisco doppiati in inglese perché i jap recitano da culo, sono troppo teatrali per i miei gusti.
Evito assolutamente i doppiaggi in italiano/inglesi di anime perché i doppiatori parlano con toni da rincoglioniti rispetto alle voci giapponesi. Con i sottotitoli in italiano il rischio di fansub completamente sballati e tre volte maggiore.
Non ho problemi a capire l'inglese ma mi devo concentrare e finisco per non godermi il gioco/film quindi tengo i sottotitoli inglesi in caso ne abbia bisogno ci butto l'occhio. Ritengo l'inglese la lingua perfetta cantata ma non parlata. Infatti non ascolto canzoni in italiano.
Per i film l'italiano lo trovo decisamente superiore all'inglese, spesso gli attori inglesi sono bravi a recitare rispetto quelli italiani che fan pena ma hanno una voce orribile, i doppiatori italiani invece sono selezionati tra tantissime altre voci quindi sono belle, han fatto una scuola di doppiaggio, insomma è il loro mestiere e lo sanno fare bene.

XL 07-08-2019 19:38

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318374)
Voi sovranisti non potete capire. Comunque non voglio che sia abolito il doppiaggio, faccio pubblicità contro. Quando a scuola voglio far vedere un film in inglese incontro sempre una barriera culturale non indifferente.

Se insegni inglese mi sembra ragionevole far guardare il film in inglese, ma se devi far seguire un film per altri motivi non so perché bisogna sottoporre le persone ad una forma di stress evitabile :nonso:.

SamueleMitomane 07-08-2019 20:46

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318653)
Io ricordo un video ...

Cosa vuol dire un termine di paragone?
Ci sono robe tecniche che lui avrà pur studiato essendo un doppiatore, non le ha menzionate nello specifico ma alcune potrebbero essere: la qualità del synk con il labiale (che si vede); se questa corrisponde a dei suoni italiani plausibili e "emozionanti"; se questi suoni sono accompagnati da un adattamento in lingua italiana intelligente ; dizione. Boh, cercati un articolo di come si faccia a dire che un doppiaggio è buono oppure no, la cosa dovrebbe valere per tutte le lingue.

I Simpson: nessuno ha detto che il doppiaggio italiano è il migliore, non so da dove l'hai ricavato, il tipo non ha fatto comparazioni. Ha detto solo che Accolla, non potendo imitare tutte le cose dell'Homer originale, ha creato un Homer in chiave italiana, interpretando tutte le intraducibili espressioni in inglese e sostituendole con delle espressioni originali di sua invenzione (anche per Bart, "ciucciami il calzino" non esiste nell'originale), e da qui viene l'iconicità dell'Homer italiano in ITALIA. Chiaro che trovi più commenti italiani, dicendo che sia il migliore solo per un senso di "orgoglio" immagino.

Ora te vuoi sapere da me perché sotto quello specifico video non ci sono altrettanti commenti di stranieri che sono impressionati dall'italiano... Bah, ci provo:
L'hai detto stesso te che è insensato mettere il dop. italiano su un piedistallo rispetto agli altri, quindi perché gli stranieri dovrebbero preferire proprio la versione italiana? Prima ho detto che "capita" che si noti la bravura del doppiaggio anche da stranieri che non parlano italiano, e ovviamente di più da quelli che lo parlano, e da quelli competenti in doppiaggio immagino. Non è che ora ogni nostro doppiaggio deve sempre guadagnare l'attenzione di tutti.

Penso tutti cerchino di fare quello che ha fatto Accolla con i Simpson, perché il problema dell'adattamento rimane in tutte le lingue. Lui c'è riuscito alla grande, di altre lingue conosco solo questo:
(Il titolo è clickbait, ma nemmeno troppo)

Aree 07-08-2019 22:23

Re: Contro il doppiaggio
 
Mi piacciono i film
Non capisco abbastanza bene l'inglese da poter seguire appieno un film
Non mi piacciono i sottotitoli
Mi affascina il modo in cui il doppiaggio viene concretamente realizzato

Per noi monoglotti lasciatelo pure lì dov'è

muttley 08-08-2019 00:45

Re: Contro il doppiaggio
 
Samuele, hai preso un unico esempio e lo ergi a conferma generale di un parere. Si chiama attenzione selettiva.

Odradek 08-08-2019 04:55

Re: Contro il doppiaggio
 
comunque è vero che il doppiaggio corrompe... prima di iniziare a vedere i film in lingua originale non riuscivo a scindere De Niro dalla voce pastosa di Ferruccio Amendola...

Atlas 08-08-2019 20:26

Re: Contro il doppiaggio
 
volevo essere il weeb di turno dicendo che io guardavo gli anime giapponesi senza sottotitoli ma kitsune mi supera di diverse spanne.


ci sono casi e casi, i doppiatori italiani fanno capolavori


Equilibrium 08-08-2019 20:38

Re: Contro il doppiaggio
 
Oh ma per i cartoni animati? Cioè ken il guerriero con tutto che usavano gli stessi doppiatori per interpretare vari personaggi l'ho amato comunque

Atlas 08-08-2019 21:19

Re: Contro il doppiaggio
 
italiano



jap


Miky 16-08-2019 22:02

Re: Contro il doppiaggio
 
meno male che ci sta il doppioaggio.
non tutti conoscono le lingue e magari non hanno nemmeno voglia di leggere i sottotitoli...quindi col dioppiaggio mi godo il film lo stesso. Che se so stanco e non mi voglio lambiccare le meningi a leggere i sottotitoli, me voglio vedere il mio film in italiano senza rotture di palle, che magari poi se ti metti a leggere i sottotitoli, poi ti perdi anche le scene del film.

Miky 16-08-2019 22:32

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2318563)
Fascista è chi impedisce all'altro la libera espressione. Per anni in Italia non abbiamo avuto che il doppiaggio. Questa era una mentalità fascista quindi.



Tra le due, è l'opzione che meno snatura l'originale. Il sottotitolo è qualcosa che si sovrappone alle immagini, non le sostituisce, il doppiaggio sostituisce le voci originali. Mi chiedo allora quale sia la differenza se, oltre alle voci, sostituissimo anche le immagini...
Seguire i sottotitoli senza perdere di vista le immagini sembra una pratica difficile all'inizio, ma poi ci si può abituare. Come all'inizio sembra difficile seguire la trama di un film senza concentrarsi sulla singola scena d'azione...avete mai sentito un bambino raccontare di un film? Vi parla delle singole scene, non si concentra sull'insieme narrativo della pellicola. Ma poi ci si abitua a farlo, appunto...



Allora anziché andarmi a vedere un'opera d'arte, mi vado a vedere una copia, pure un poco contraffatta, tanto sarà un'esperienza godibile e bella. Andrò a vedere la copia dell'Ultima Cena, dicendo di aver visto proprio L'Ultima Cena...

che palle Muttley te vedi fasicsiti dappertutto.
Cmq il tuo esempio non calza.
La letteratura è arte? un romanzo può essere considerata arte? e allora se ci sta un capolavoro scritto in russo, o in giapponese e se te non sai il russo, o il giapponese che fai? rimani nella tua becera igoranza e ti perdi questo capolavoro, o ti vai a leggere l'edizione tradotta in italiano?

muttley 16-08-2019 22:51

Re: Contro il doppiaggio
 
O zi, guarda che nel film il sonoro è parte integrante. Tu senti la voce di un attore e quella è parte di lui...se devi sentire un attore con una voce che non è la sua, allora guardati pure un film con attori che non sono loro ma solo dei sosia.
E poi imparati ste benedette lingue, gnurant!

An.dream 17-08-2019 09:37

Re: Contro il doppiaggio
 
A me fan ridere quelle persone che, magari avendolo letto su Internet, dicono: "Pazzesca interpretazione di *attoreacaso*, ha retto tutto il film con un perfetto accento del South Dakota!"
E poi a stento distinguono il britannico dall'americano. :sisi:

thevenin 17-08-2019 09:39

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da JR_Reloaded (Messaggio 2325340)
A me piace il doppiaggio italiano, io sono appassionata di doppiaggio e secondo me quello italiano è uno dei migliori, non so come, non so perchè, ma sento una certa differenza tra i doppiaggi stranieri e quello italiano,https://www.youtube.com/watch?v=cas-B-CGnLk sentite la differenza, il sentimento, l'epicità del doppiaggio italiano? lo spagnolo è fatto abbastanza male, il tedesco sembra Hitler incazzato, il francese qualcuno che vuole sedurre qualcuno, il giapponese sembra un personaggio di un anime incazzato, gli altri sembrano tutti persone possedute (sopratutto quello arabo):D questo intendo che il doppiaggio italiano non sopraffà il personaggio originario pur caratterizzandolo.

bellissimo il tedesco aahah

Teach83 17-08-2019 10:17

Comunque ormai i blu ray hanno tutti la lingua originale quindi il problema non si pone, tutti possono accedere al film in lingua originale. Se fossimo nell' Italia degli anni 80 sarebbe molto peggio ( con la sola eccezione positiva di non avere tutti questi remake che stanno ammorbando Hollywood )

badwolf 19-08-2019 12:59

Re: Contro il doppiaggio
 
https://youtu.be/tDQ2EUoZtOQ


https://youtu.be/OZOBwLTVvmM

SamueleMitomane 19-08-2019 13:41

Re: Contro il doppiaggio
 
Quote:

Originariamente inviata da muttley (Messaggio 2319122)
Samuele, hai preso un unico esempio e lo ergi a conferma generale di un parere. Si chiama attenzione selettiva.

Di quale parere parli? Che il doppiaggio non è una bestia satanica? Altri esempi famosi te li ho nominati prima e anche quelli meno famosi hanno un doppiaggio degno di essere pubblicato.
L'ho detto già, se lo guardi doppiato è ovvio che l'esperienza originale ne va a risentire, ma l'interpretazione dell'opera in italiano, quindi della lingua e dei dialoghi, non vanno a distruggere interamente l'intera esperienza.
L'unica eccezione secondo me è con i musical, lì ha meno un po' meno senso, anche se... Renato Zero come Jack Skeletron? Un protagonista in chiave italiana perfettamente riuscito, anche nel canto, e quindi un film perfettamente godibile. E questo vale in quasi tutti i film doppiati bene in italiano (metto il quasi perché gli assolutismi poche volte sono opportuni), ti devo nominare tutti i film doppiati? Quale attenzione selettiva se parlo di tutti, ti ho solo fatto esempio di quelli più famosi e riusciti.

muttley 20-08-2019 21:31

Re: Contro il doppiaggio
 
https://it.wikipedia.org/wiki/Doppiaggese

:sarcastico:


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 04:30.

Powered by vBulletin versione 3.8.8
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.