FobiaSociale.com

FobiaSociale.com (https://fobiasociale.com/)
-   Off Topic Generale (https://fobiasociale.com/off-topic-generale/)
-   -   Inglese farlocco (https://fobiasociale.com/inglese-farlocco-66825/)

lauretum 12-03-2019 14:27

Re: Inglese farlocco
 
Io non ho mai capito quando si usa il genitivo sassone (si chiama così?)

Se voglio dire che la Sicilia è una regione dell'Italia, devo dire

sicily is an italian's region

oppure

siciliy is a region of italy


la cosa assurda è che in internet trovo entrambe le forme, ma che lingua stupida è? uno si alza la mattina e decide di usare quella che vuole?

lauretum 12-03-2019 14:28

Re: Inglese farlocco
 
Ma quelli hanno ancora la regina, sono una razza non evoluta

An.dream 12-03-2019 15:04

Re: Inglese farlocco
 
In teoria si dovrebbe usare quando chi possiede è umano, animale o qualcosa di personificato.

Comunque son d'accordo che l'inglese sia una lingua del menga. :sisi:

cancellato2824 12-03-2019 16:02

Re: Inglese farlocco
 
Quote:

Originariamente inviata da Moonwatcher (Messaggio 2233678)
Non sono sicurissimo perché la mia conoscenza dell'inglese non è alla fine così approfondita (e immagino neanche tu visto che usi il condizionale), ma credo che in inglese in questo caso si direbbe "new opening" o qualcosa del genere (se c'è qualcuno con ottima conoscenza dell'inglese che può confermarlo ben venga). "Next" in questi casi qua è usato in modo errato proprio come traduzione di "prossima"

qui ci sono degli esempi in cui e' usato next opening
https://www.linguee.it/inglese-itali...t+opening.html
in effetti in questo contesto pare sia sbagliato
https://forum.wordreference.com/thre...ening.1736898/

Moonwatcher 12-03-2019 16:23

Re: Inglese farlocco
 
Quote:

Originariamente inviata da ila82 (Messaggio 2235871)
qui ci sono degli esempi in cui e' usato next opening
https://www.linguee.it/inglese-itali...t+opening.html
in effetti in questo contesto pare sia sbagliato
https://forum.wordreference.com/thre...ening.1736898/


Sì, è una traduzione letterale errata, che in inglese si dica "opening soon" ci sono pochi dubbi. Le traduzioni del primo link magari provengono da siti poco affidabili (a parte il fatto che alcune non capisco neppure in italiano cosa significano :ridacchiare:).

Moonwatcher 12-03-2019 16:23

Re: Inglese farlocco
 
Quote:

Originariamente inviata da lauretum (Messaggio 2235841)
Io non ho mai capito quando si usa il genitivo sassone (si chiama così?)

Se voglio dire che la Sicilia è una regione dell'Italia, devo dire

sicily is an italian's region

oppure

siciliy is a region of italy


la cosa assurda è che in internet trovo entrambe le forme, ma che lingua stupida è? uno si alza la mattina e decide di usare quella che vuole?

Decisamente la seconda che hai detto.


Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 21:21.

Powered by vBulletin versione 3.8.8
Copyright ©: 2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.