FobiaSociale.com  
     

Home Messaggi odierni Registrazione FAQ
 
Vai indietro   FobiaSociale.com > Off Topic > Off Topic Generale > Forum Cinema e TV
Rispondi
 
Vecchio 26-07-2024, 09:31   #11821
Esperto
L'avatar di zoe666
 



molto d'atmosfera, forse troppo. Finisce per risultare mooolto lungo in alcune parti, per quanto sia interessante la discesa nella depressione e l'asfissia sempre più stretta.
Interessante il fatto che in quel periodo le donne uccidevano bambini così da poter essere giustiziate e prima tramite confessione potevano andare in paradiso, mentre il suicidio contemplava la dannazione. Insomma, la religione e le credenze che generano solo casini, come sempre.
Vecchio 26-07-2024, 12:27   #11822
Esperto
 

Quote:
Originariamente inviata da NatoMorto Visualizza il messaggio
Sono perfettamente d accordo....si incolla a meraviglia su un Axel foley più vecchio e lento rispetto all Axel schizzato a cui eravamo abituati...la risata è rimasta identica a quella di Accolla ...chicca del giorno:Vidale,il nuovo doppiatore di Murphy era la voce di Remi nell' omonimo cartone animato
Se non sbaglio Vidale era anche il doppiatore di Pimpi di Winnie The Pooh (credo anche di Bowser nel film di super mario)

L'anno scorso ho avuto il piacere di vedere dal vivo a una fiera Angelo Maggi (voce di Tom Hanks, Bruce Willis, Jackie Chan, Robert Downey jr, il commissario Winchester e da quando Frizzi non c'è più anche Woody di Toy Story) e mi pare che lo abbia citato e abbia detto che sono amici
Vecchio 26-07-2024, 13:53   #11823
Esperto
L'avatar di NatoMorto
 

Quote:
Originariamente inviata da Norlit Visualizza il messaggio
Se non sbaglio Vidale era anche il doppiatore di Pimpi di Winnie The Pooh (credo anche di Bowser nel film di super mario)

L'anno scorso ho avuto il piacere di vedere dal vivo a una fiera Angelo Maggi (voce di Tom Hanks, Bruce Willis, Jackie Chan, Robert Downey jr, il commissario Winchester e da quando Frizzi non c'è più anche Woody di Toy Story) e mi pare che lo abbia citato e abbia detto che sono amici
Tanta roba...mi piacerebbe vedere dal vivo qualche voce celebre tipo Riccardo rossi o Stefano de Sando,Sandro acerbo...il doppiaggio è un territorio affascinante...il top sarebbe stato vedere Amendola o barbetti e il grandissimo pino locchi e glauco onorato ....RIP
Vecchio 26-07-2024, 15:03   #11824
Esperto
 

Twisters (2024). Davvero coinvolgente.

Dopo averlo visto ho provato a vedere anche l'originale del 1996 Ma l'ho interrotto a metà.
Chi dice che è molto meglio secondo me si fa troppo influenzare dalla nostalgia
Immagini allegate
Tipo di file: jpg Twisters_Poster-Italia-1.jpg‎ (70.1 KB, 1 visite)
Vecchio 26-07-2024, 15:41   #11825
Esperto
L'avatar di Gummo
 

Spassosa commedia tema giorno di follia e di equivoci, toccanti alcuni momenti (l'incontro con la sarta, la contrattazione con il povero spazzino per avere il vestito di sua figlia), superlativo Fabrizi nel ruolo dell'ipocrita ed egoista piccolo borghese della Roma del dopoguerra.
Vecchio 26-07-2024, 18:13   #11826
Esperto
L'avatar di Gummo
 

Un po' esangue e senza mordente, salvato da albertone (che in quell'anno recitò in una dozzina di film) e dalla disamina impietosa dell'Italia a cavallo delle guerre

Ultima modifica di Gummo; 26-07-2024 a 18:19.
Vecchio 27-07-2024, 01:17   #11827
Esperto
L'avatar di Gummo
 

Mi sono sempre chiesto perché nella locandina abbiano messo a Gassman una camicetta via di mezzo fra pigiama e divisa da ergastolano

Vecchio 27-07-2024, 01:58   #11828
Esperto
L'avatar di SugarPhobic
 

Se mi lasci ti cancello.
Stupendo. Stupendo.
Ringraziamenti da
zoe666 (27-07-2024)
Vecchio 27-07-2024, 08:41   #11829
Esperto
L'avatar di Hassell
 

Quote:
Originariamente inviata da SugarPhobic Visualizza il messaggio
Se mi lasci ti cancello.
Stupendo. Stupendo.
Eternal sunshine of the spotless mind.

Il titolo italiano è quanto di più assurdo e fuorviante si potesse inventare!

Ultima modifica di Hassell; 27-07-2024 a 08:51.
Vecchio 27-07-2024, 09:09   #11830
Esperto
 

Quote:
Originariamente inviata da Hassell Visualizza il messaggio
Eternal sunshine of the spotless mind.

Il titolo italiano è quanto di più assurdo e fuorviante si potesse inventare!
Vabbè "eterna luce solare della mente senza macchie" avrebbe suonato malissimo
Vecchio 27-07-2024, 09:27   #11831
Esperto
L'avatar di Hassell
 

Quote:
Originariamente inviata da Norlit Visualizza il messaggio
Vabbè "eterna luce solare della mente senza macchie" avrebbe suonato malissimo
Non andava tradotto
Vecchio 27-07-2024, 10:17   #11832
Hor
Esperto
L'avatar di Hor
 

Quote:
Originariamente inviata da Norlit Visualizza il messaggio
Vabbè "eterna luce solare della mente senza macchie" avrebbe suonato malissimo
È una citazione da una poesia di Alexander Pope.

Quote:
Originariamente inviata da Hassell Visualizza il messaggio
Non andava tradotto
Assolutamente no. I titoli vanno sempre tradotti, sono parte integrante dal film al pari di tutti i dialoghi. Se si traducono i dialoghi, si traducano anche i titoli. La tendenza recente di lasciare i titoli dei film (e non solo dei film) in inglese è condannabile da tutti i punti di vista.
In questo caso specifico andava cercata la traduzione migliore esistente in italiano della poesia di Pope e usata quella.
Inoltre il titolo viene citato all'interno del film stesso, in una battuta, e quindi a maggior ragione va tradotto in italiano, in accordo con la battuta in questione, altrimenti la cosa rischia di andare persa.
Vecchio 27-07-2024, 10:21   #11833
Esperto
L'avatar di Hassell
 

Quote:
Originariamente inviata da Hor Visualizza il messaggio
È una citazione da una poesia di Alexander Pope.



Assolutamente no. I titoli vanno sempre tradotti, sono parte integrante dal film al pari di tutti i dialoghi. Se si traducono i dialoghi, si traducano anche i titoli. La tendenza recente di lasciare i titoli dei film (e non solo dei film) in inglese è condannabile da tutti i punti di vista.
In questo caso specifico andava cercata la traduzione migliore esistente in italiano della poesia di Pope e usata quella.
Inoltre il titolo viene citato all'interno del film stesso, in una battuta, e quindi a maggior ragione va tradotto in italiano, in accordo con la battuta in questione, altrimenti la cosa rischia di andare persa.
Di sicuro non andava tradotto con il frivolo "Se mi lasci ti cancello".
In generale però, non doppierei nemmeno i film, nonostante io sono tra quelli che li guarda tradotti, perché ormai sono troppo vecchio e pigro per guardarli in lingua originale.
Ma spingerei i giovani a farlo: loro sono freschi e reattivi.
Vecchio 27-07-2024, 10:25   #11834
Hor
Esperto
L'avatar di Hor
 

Quote:
Originariamente inviata da Hassell Visualizza il messaggio
Di sicuro non andava tradotto con il frivolo "Se mi lasci ti cancello".
Questo sì, ma le cattive traduzioni non devono portarci a condannare ogni traduzione.
Vecchio 27-07-2024, 10:27   #11835
Esperto
L'avatar di Darby Crash
 

Quote:
Originariamente inviata da Hassell Visualizza il messaggio
Di sicuro non andava tradotto con il frivolo "Se mi lasci ti cancello".
In generale però, non doppierei nemmeno i film, nonostante io sono tra quelli che li guarda tradotti, perché ormai sono troppo vecchio e pigro per guardarli in lingua originale.
Ma spingerei i giovani a farlo: loro sono freschi e reattivi.
certo. tuttavia, anche non doppiando, la traduzione va fatta comunque per i sottotitoli
Vecchio 27-07-2024, 10:27   #11836
Esperto
L'avatar di zoe666
 

Quote:
Originariamente inviata da Hassell Visualizza il messaggio
Di sicuro non andava tradotto con il frivolo "Se mi lasci ti cancello".
i titoli son tradotti in base a quanto possano indurre la gente a vedere un film, anche sviandola se necessario.
In quel periodo andavano molto i titoli alla se fai questo faccio quello ( ricordo un "se scappi ti sposo" titolo originale runaway bride ), è più commerciale e vendibile un titolo che richiama alla classica commedia, rispetto all'originale, tradotto, che sarebbe risultato al popolino italiano una roba pesante.
Vecchio 27-07-2024, 10:31   #11837
Esperto
L'avatar di Hassell
 

Quote:
Originariamente inviata da zoe666 Visualizza il messaggio
i titoli son tradotti in base a quanto possano indurre la gente a vedere un film, anche sviandola se necessario.

In quel periodo andavano molto i titoli alla se fai questo faccio quello ( ricordo un "se scappi ti sposo" titolo originale runaway bride ), è più commerciale e vendibile un titolo che richiama alla classica commedia, rispetto all'originale, tradotto, che sarebbe risultato al popolino italiano una roba pesante.
So che quello era il motivo, e ciò lo rende ancora più becero. Tra l'altro non è una commedia, è un film di fantascienza. La cosa è artisticamente inqualificabile.
Vecchio 27-07-2024, 10:49   #11838
Esperto
 

Anche se non c'entra molto penso al film Disney Moana che solo in Italia, per omonimia con la compianta pornostar, è stato tradotto Oceania (è la protagonista l'han chiamata Vaiana, probabilmente da "hawaiana")
Vecchio 27-07-2024, 10:55   #11839
Esperto
L'avatar di Hassell
 

Quote:
Originariamente inviata da Norlit Visualizza il messaggio
Anche se non c'entra molto penso al film Disney Moana che solo in Italia, per omonimia con la compianta pornostar, è stato tradotto Oceania (è la protagonista l'han chiamata Vaiana, probabilmente da "hawaiana")
Ma come? La stessa Moana Pozzi che oggi viene osannata come un'eroina? C'era l'opportunità di celebrarla e invece che fanno? La censurano?
Vecchio 27-07-2024, 10:57   #11840
Esperto
 

Quote:
Originariamente inviata da Hassell Visualizza il messaggio
Ma come? La stessa Moana Pozzi che oggi viene osannata come un'eroina? C'era l'opportunità di celebrarla e invece che fanno? La censurano?
Eh sai, i bambini...

Comunque uscirà il sequel a breve
Rispondi


Discussioni simili a L'ultimo film che avete visto
Discussione Ha iniziato questa discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Un film visto ieri sera.. Pierlux Forum Cinema e TV 6 05-09-2012 13:09
l ultimo film che avete visto e le vostre impressioni valina90 Forum Cinema e TV 2 21-03-2012 00:55
40 anni vergine: il film, chi l'ha visto? ragazzosingle Forum Sessualità (solo adulti) 26 25-07-2009 12:50
Avete visto il film "Ora o mai più"? depressa Forum Cinema e TV 2 29-03-2008 23:39
ULTIMO FILM CHE HO VISTO BlackAngel Forum Cinema e TV 80 15-10-2007 16:16



Tutti gli orari sono GMT +2. Attualmente sono le 15:27.
Powered by vBulletin versione 3.8.8
Copyright ©: 2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBadvanced CMPS v3.2.2